В зависимости от участников дискуссии, застольные разговоры могут быть спокойными или весьма бурными. Но кто бы мог подумать, что рядовые термины, знакомые каждому любителю выпить в кругу друзей, давно стали органичной частью русской культуры, истории? Маленький шкалик – это и возможность отследить заимствование слов из иностранных языков, и кусочек быта наших предков. Чтобы понять всю прелесть определения, достаточно заглянуть в толковые словари.
Германский след
Пытаясь вычислить этимологию, филологи нашли два допустимых и равнозначных варианта. Немецкое shale указывает исключительно на столовые приборы, а переводится как «чаша, кубок». Чуть более интересным выглядит нидерландское shaale, которое можно расшифровать иначе:
- чаша;
- шкала.
Вам будет интересно:Органическое вещество почвы: описание и влияние на плодородие
Во втором случае ощущается как опция пития, так и функция предмета по измерению. Какого предмета?
Русский быт
Устаревшей считается трактовка, что обозначала осветительный прибор: наполненный специальным маслом или обычным салом стаканчик, в который вставляли фитиль и поджигали. Конструкция была устойчивой, максимально безопасной и могла длительное разгонять мрак. Поэтому использовали ее даже в качестве декоративного элемента, что можно увидеть в некоторых литературных произведениях. К сожалению, версия совершенно не отвечает на вопрос: шкалик – это сколько? Ведь в основе импровизированного светильника лежит базовое значение слова:
- мера вина;
- тара такого объема.
За термином скрывается двухсотая часть классического ведра или 61,5 мл. Примерно равно стандартной разовой порции алкоголя. Отсюда появились иносказательные варианты. В частности, исследуемым понятием называют рюмочки, стопки. Также и миниатюрные бутылки с водкой получили сходное название.
Повседневное общение
Однозначно сказать об уместности емкого определения в конкретной ситуации нельзя. В официальных документах оно давно не употребляется, поскольку в качестве меры объема не используется. Звучит неформально и даже игриво. Поэтому нужно отталкиваться от контекста: если разговор происходит в магазине, то для покупателя небольшая бутылочка – это шкалик. А вот уже в кафе или баре речь идет о спиртных напитках в маленьких стаканчиках.
Слово не имеет оскорбительного подтекста, не задевает собеседника. Чаще всего говорящий подразумевает некую малую порцию, и этот смысл доминирует над остальными. Но доступных значений слишком много, поэтому стройте фразы так, чтобы товарищи поняли.