10-11-2018 15:30

«Страда» – это и сбор урожая, и способ похвалиться своим трудом

Легко растеряться, когда в русском языке так много слов со схожим звучанием или одинаковыми корнями. Как иностранцу понять, что страда – это нечто весьма полезное как для крестьянина, так и для всей страны? В мыслях моментально возникают нехорошие аналогии про очередное явление отечественного быта, преисполненного мучений и безнадежной тоски. Однако под «страшным» термином скрывается всего лишь процесс уборки урожая.

Непростая работа

Если весна – пора надежд, когда торжествующий селянин только выбирается на поля, чтобы расчистить и засеять территорию, то конец лета и осень заставляют его постараться еще сильнее. Применяется слово «страда» в значении любого труда на полях по сбору урожая. Сюда входят:

Емкое определение описывает не только процесс, оно стало названием для всего сезона. Поэтому граждане присовокупили сюда сбор урожая в огороде, в садах. Даже у грибников с ягодниками и сборщиками кедровых орехов есть собственная страда.

Страда во всей красе

Ежедневное сражение

У колоритного термина должны были появиться переносные значения. Сколько пота и крови ни вкладывайте в урожай, а на поле боя придется стараться еще более усердно. Напряженный труд – это страда, если отдаете самих себя без остатка. Неважно, сражаетесь в воинском облачении за стратегическую позицию или в строгом костюме отстаиваете интересы компании перед клиентами. Повседневные обязанности по дому, подготовка к экзаменам и простая учеба – везде есть место маленькому трудовому подвигу. И повод использовать необычное слово в такой трактовке.

Поэтическая интерпретация

Грешно жаловаться на труд, который позволяет человеку и его семье безбедно существовать, пусть он и очень тяжелый. Но сознание народное очень подвижное, легко адаптируется, из-за чего страда – это еще и синоним мучений. Оригинальная расшифровка встречается довольно редко:

  • в высоком стиле художественной и философской литературы;

  • в рассуждениях крестьянина о своей нелегкой доле.

Будьте осторожны при разговорах с иностранцами. В Италии простенькое la strada означает «дорога» или «улица». Можно найти некие глубинные связи с русским словом, а все же разница между упорным трудом и ровным путем разительная.

Офисную работу называют страдой не столько из-за физической, сколько из-за психологической нагрузки

Уместное использование

Когда хотите максимально ярко и коротко описать свой труд в офисе, страда – это лучший выбор, отражающий ваши усердие и прилежание. Но помните, когда и с кем говорите! Если собеседник долгое время работал на заводе или грузчиком, вышел из аграрно-промышленного сектора, он посмеется над глупым горожанином. То есть попытка блеснуть словарным запасом лишь выставит вас хвастуном. Во всех остальных случаях пользуйтесь термином свободно.



Источник